由于老一辈人很少有能够听得懂外文的,所以,一般的外国影片都会由译制片配音员配成国语,而随着人们文化水平的提高,对国语配音的电影渐渐不那么接受了,觉得国语配音太过有译制配音的腔调。
对于引进中国的外国影片来说,影片效果的好坏主要取决于中国配音员的配音技术,如果配音技术非常高超,大家会有身临其境的感觉,反之,则容易使观众出戏,感觉影片非常无聊。
以前*的配音员为外国影片配音的时候,有很多时间,常常能够深思熟虑的琢磨比较长的时间,这也为配音打下了很好的基础。但是,现代社会越来越忙碌,给配音员思考的时间比较少,导致配音水平的下降。
另外一方面,现在很少有专职配音员,大部分都是兼职配音员,配音水平有高有低,许多配音员可能没有达到能够配译制片的水准,但是,由于缺少人才,也就凑合了,凑合的结果就是人们对国语配音片越来越失望。
上一篇:配音中如何协调情声气
特价配音