在译制片配音时,要注意外语和汉语的发音不同,根据各自语言节奏的断连设计口型,按照画面场景的转化和人物表情配音,更好地体现影片的韵味。在翻译时,根据文化差异,发挥创造性,按意思变通,找准气口,然后再关掉参考音,借助人物形象的情绪把自己的情绪调动起来,这样的配音就能严丝合缝
生活中每个人说话的语气、语调都不是一成不变的,决定其变化的因素很多,*重要的是人物的思想感情。语言总是受思想感情的支配,而思想感情需要靠一定的语言、语调来表达。“言为心声”说的就是这个道理。人的情感的产生是各种外界刺激引起的心理反应,是人的行动和意志的结果,它们互相依存,相辅相成。配音演员始终保持一颗关注外界事物的心,深入生活中,切身感受、体验,从生活中汲取养分,在二度创作中赋予原影片生命力。让自己成为一个感情丰富的人,积累生活中的情感经验。
影视作品中的人物和生活中的人一样,有年龄、性别、职业、性格等特征,配音演员需要深入个人物的内心世界,用语言去传递感情。要利用情景再现来丰富情感、调动联想。配音演员在看原片稿件的时候,在有条件的情况下,可以先看拍摄的照片,展开联想,把稿件的内容和大脑中的景象联系起来,调动情感。把自己的感情化为角色的感情,把自己放在影片角色的位置上,融入到影片角色的情境之中,在自己身上激发起和角色相似的情感,迸发出情感的火花,沉浸在角色的情感中,找到准确的语言色彩,煽起情感的火种,用自己有血有肉的语言去表达影片角色的心灵之火。
加强感情运用,切实把握配音的色彩分量,注意声音的变化,使之充满活力。要增强语感,有很强的语感就能使我们的语言多层次、多样化,要注意用声自如,选取自如声区,选取*佳音量、*佳音域。人物喜怒哀乐等各种表情变化,走跑跳卧等不同形体运动状态,摇头、耸肩、扬眉、张嘴等细小动作,都是演员刻画人物、表达内容、抒发情感的重要手段。总的来说,体态语言对有声语言起到补足、替代、重复、强调等作用,使人物有声语言的目的更鲜明准确。配音演员在要结合原影片的体态语,投入真实感情,引起观众的共鸣,提升影片的感染力。
上一篇:影视配音已原有风格为主
下一篇:播音咽音和喉音的区别
特价配音