首页 > 配音资讯 > 配音工作经验

如何保证电影配音翻译的质量?

2019年10月10日

浏览:1143

来源:木屋配音

发布:陈岩

来自木屋配音网配音资讯:

随着现在的电影电视剧行业的快速发展,人们不出门就可以*先欣赏国外的优秀电影,同样外国人也会首先看到我国的优秀影片。这个过程中有一个很重要的细节,就是需要有优秀的电影配音翻译作为中间的媒介。

一个在电影配音翻译工作方面做得很好的的国家,会让不同语言的电影电视的观众全面的了解影片的内容,也会让更多的人知道整部影片。因此,如何才能保证影视作品的配音翻译效果呢?找一家比较正规的配音翻译公司,公司里的翻译工作人员进行专业的翻译。

如今也有很多的翻译公司都表明自己的公司具有电影配音翻译方面的实力,但是客户们走进了翻译公司,结果却差强人意。需要知道的是,对于一家专业的从事电影翻译的公司来说,不仅需要专业的翻译人员,配音人员,录音人员,而且还需要专业的翻译硬件设备和软件设备,这几个条件都是必不可少的。如果一个公司没有高质量的翻译硬件和设备,只是有很多有实力的翻译人员,这样的话也只能说明这个公司有字幕翻译方面的能力,如果想达到电影配音翻译的一定高度,其实在实力方面还是不够的。

根据一位在电影翻译机构工作很多年的工作人员表示“现在很多的影视剧剧组在需要电影作品翻译时总会来我们翻译公司,是因为我们翻译公司具有高质量的多媒体影音设备和软件,专业的录音师和配音员,在电影对白的翻译方面更能够结合影视作品所反映出来的意境,能够用准确的词反映出来,而不是通过直译方式将对白进行翻译。”

来源于网络 

木屋配音创立于2003年,是吉林省鑫雅文化艺术有限责任公司旗下品牌。木屋配音以“好声音、好制作、好服务”为发展信念,不断开发本地和国内优质声音资源,在整个拾音的前期不吝惜投入,尽显专业本质。在录音环境建设和设备投入上,紧紧跟随数字化录音制作新理念,建设专业录音环境,以优质的服务,回报每一位给予木屋信任的客户。欢迎大家前来咨询合作!

全国配音电话:0431-85921652