通常我们又把影视配音称为影视剧的“三度创作”(相对作品的剧本、拍摄而言),它是在完成片(译制片)或前期完成片(国产影视剧)基础上的再创作,配音演员所感知的人物性格是由剧本提供,并由原片演员塑造完成的,完整的人物形象。这就决定了配音艺术的本质是还原原片,而非自由创造;是不脱离原片内容、风格地再现原片的精华。这也就是配音艺术和其他语言艺术的不同之处。
话剧、影视剧、广播剧演员可以在剧本赋予的基础上,根据自身的条件,通过想象、假设、感知来塑造角色,其创作的空间是非常大的,因此十位演员可能会演绎出十个各具特色的“哈姆雷特”。而配音演员则不然,十个配音演员都必须努力向原片演员所演绎的“这一个”靠拢,以求与“这一个”更贴近、更融合。特别是对译制片而言,无论原片完美也好、有缺陷也罢,演员对角色的演绎与我们的认识一致也好、有差异也罢,配音演员要做的就是:认真研究剧本,把握角色的思想情感、个性特征和行动线索,同时还要针对原片演员的表演不断地调整、修正自己对角色的认识,以确保*大限度地、真实地反映原片的风貌。
例如,同样是一场角色“发怒”的戏,其行为往往会因人而异,不同性格的人物对待同一事件会有不同的反应,不同的演员对人物的理解也会有偏差。如果不仔细研究剧本,不清楚人物的内心动作和性格,不认真参考原片演员的表演和语气,而想当然地以自己的主观意愿来配,其结果很可能会导致与原片的不“贴”或不精确、不细腻,从而使原片走样,更谈不上忠实于原片、再现原片的风采了。
可见,配音演员在创造角色时有很大的限制性,其创作空间很有限(当然国产影视剧因为还不是*后的完成片,如有需要配音时,还可在适度的范围内作一些调整),由不得你自由发挥,更不能用自身的特征以不变应万变,以免出现“千人一声”的局面。因为影视作品是视听艺术,这就决定了在影视作品中“视”是*位的,“形象”决定了“声音”;它不像广播剧是听觉艺术,在这里“听”就成了*位,自然也就由“声音”决定人物“形象”。
特价配音